Irong Latagaw

photo from uhseport.net

(kung nganong nangawala ang
mga adik sa Brgy. Agdao)

ni Errol A. Merquita

Wa ka kabalo
daghan gapaniid sa imo;

sa matag oras
nga musuroy ka-
naay matang gabantay.
sa kada tao
nga imong gikaistorya-
naay kamot nga galista.
sa mga dalang
imong giaagian-
naay lit-ag nga gapaabot.

Ug parehas sa mga nangaging gabii,
naay gidakop ang mga gwardya
nga irong latagaw.
Gibukbok,
Read the rest of this entry »

Three Brothers of Fortune

photo from i41.photobucket.com

Narrated by Eugenio Estayo, a Pangasinan, who heard the story from Toribio Serafica, a native of Rosales, Pangasinan.

In former times there lived in a certain village a wealthy man who had three sons,–Suan, Iloy, and Ambo. As this man was a lover of education, he sent all his boys to another town to school. But these three brothers did not study: they spent their time in idleness and extravagance.

When vacation came, they were ashamed to go back to their home town, because they did not know anything; so, instead, they wandered from town to town seeking their fortunes. In the course of their travels they met an old woman broken with age. “Should you like to buy this book, my grandsons?” asked the old woman as she stopped them. “What is the virtue of that book, grandmother?” asked Ambo. “My grandsons,” replied she, “if you want to restore a dead person to life, just open this book before him, and in an instant he will be revived.” Without questioning her further, Ambo at once bought the book. Then the three continued their journey.

Again they met an old woman selling a mat. Now, Iloy was desirous of possessing a charm, so he asked the old woman what virtue the mat had.
Read the rest of this entry »

The Three Brothers

Narrated by Clodualdo Garcia, an llocano, who was told the story by his mother when he was a small boy.

Photo from 2.bp.blogspot.com

There was once an old woman who had three sons. The father died when Tito, the youngest brother, was only five years old; and the mother was left alone to bring up her three boys. The family was very poor; but the good woman worked hard, and her sons grew into sturdy young men.

One day the mother called her sons before her, and said, “Now, my sons, as you see my strength is failing me, I want each of you to go into the world to seek his fortune. After nine years, come back home and show me what you have learned to do.”

The three brothers consented, and resolved to leave home the very next morning. Early the following day the three brothers–An-no the oldest, Berto the second, and Tito the youngest–bade their mother good-by, and set out on their travels.
Read the rest of this entry »

Suan Eket


Narrated by Manuel Reyes, a Tagalog from Rizal province.

photo from overseas-retirement-community.com

Many years ago there lived in the country of Campao a boy named Suan. While this boy was studying in a private school, it was said that he could not pronounce the letter x very well–he called it “eket.” So his schoolmates nick-named him “Suan Eket.” Finally Suan left school, because, whenever he went there, the other pupils always shouted at him, “Eket, eket, eket!”

He went home, and told his mother to buy him a pencil and a pad of paper. “I am the wisest boy in our town now,” said he. One night Suan stole his father’s plough, and hid it in a creek near their house. The next morning his father could not find his plough. “What are you looking for?” said Suan. “My plough,” answered his father.

“Come here, father! I will guess where it is.” Suan took his pencil and a piece of paper. On the paper he wrote figures of various shapes. He then looked up, and said, “Ararokes, ararokes, Na na nakawes Ay na s’imburnales,”-which meant that the plough had been stolen by a neighbor and hidden in a creek. Suan’s father looked for it in the creek near their house, and found it. In great wonder he said, “My son is truly the wisest boy in the town.”

News spread that Suan was a good guesser. One day as Suan was up in a guava-tree, he saw his uncle Pedro ploughing. At noon Pedro went home to eat his dinner, leaving the plough and the carabao in the field. Suan got down from the tree and climbed up on the carabao’s back. He guided it to a very secret place in the mountains and hid it there. When Pedro came back, he could not find his carabao. A man who was passing by said, “Pedro, what are you looking for?” “I am looking for my carabao. Somebody must have stolen it.” “Go to Suan, your nephew,” said the man. “He can tell you who stole your carabao.” So Pedro went to Suan’s house, and told him to guess who had taken his carabao. Suan took his pencil and a piece of paper. On the paper he wrote some round figures. He then looked up, and said,

“Carabaues, carabaues, Na nanakawes Ay na sa bundokes,”–

which meant that the carabao was stolen by a neighbor and was hidden in the mountain. For many days Pedro looked for it in the mountain. At last he found it in a very secret place. He then went to Suan’s house, and told him that the carabao was truly in the mountain. In great wonder he said, “My nephew is surely a good guesser.” One Sunday a proclamation of the king was read. It was as follows: “The princess’s ring is lost. Whoever can tell who stole it shall have my daughter for his wife; but he who tries and fails, loses his head.” When Suan’s mother heard it, she immediately went to the palace, and said, “King, my son can tell you who stole your daughter’s ring.” “Very well,” said the king, “I will send my carriage for your son to ride to the palace in.” In great joy the woman went home. She was only ascending the ladder when she shouted, “Suan Suan, my fortunate son!”

“What is it, mother?” said Suan.

“I told the king that you could tell him who stole the princess’s ring.”

“Foolish mother, do you want me to die?” said Suan, trembling. Suan had scarcely spoken these words when the king’s carriage came. The coachman was a courtier. This man was really the one who had stolen the princess’s ring. When Suan was in the carriage, he exclaimed in great sorrow, “Death is at hand!”

Then he blasphemed, and said aloud to himself, “You will lose your life now.” The coachman thought that Suan was addressing him. He said to himself, “I once heard that this man is a good guesser. He must know that it was I who stole the ring, because he said that my death is at hand.” So he knelt before Suan, and said, “Pity me! Don’t tell the king that it was I who stole the ring!” Suan was surprised at what the coachman said. After thinking for a moment, he asked, “Where is the ring?” “Here it is.” “All right! Listen, and I will tell you what you must do in order that you may not be punished by the king. You must catch one of the king’s geese tonight, and make it swallow the ring.”

The coachman did what Suan had told him to do. He caught a goose and opened its mouth. He then dropped the ring into it, and pressed the bird’s throat until it swallowed the ring.

The next morning the king called Suan, and said, “Tell me now who stole my daughter’s ring.” “May I have a candle? I cannot guess right if I have no candle,” said Suan. The king gave him one. He lighted it and put it on a round table. He then looked up and down. He went around the table several times, uttering Latin words. Lastly he said in a loud voice, “Mi domine!”

“Where is the ring?” said the king.

Suan replied,–

“Singsing na nawala Ninakao ang akala Ay nas’ ‘big ng gansa,” which meant that the ring was not stolen, but had been swallowed by a goose. The king ordered all the geese to be killed. In the crop of one of them they found the ring. In great joy the king patted Suan on the back, and said, “You are truly the wisest boy in the world.” The next day there was a great entertainment, and Suan and the princess were married.

From Filipino Popular Tales, by Dean S. Fansler

Suan, The Good Guesser

Suan’s Good Luck

Narrated by Macaria Garcia. The story is popular among the Pampangans.

photo from meetgod.com
There was once an old woman who had an only son named Suan. Suan was a clever, sharp-witted boy. His mother sent him to school. Instead of going to school, however, Suan climbed up the tree that stood by the roadside. As soon as his mother had passed by from the market, Suan hurried home ahead of her. When she reached home, he cried, “Mother, I know what you bought in the market to-day.” He then told her, article by article. This same thing happened so repeatedly, that his mother began to believe in his skill as a diviner.

One day the ring of the datu’s daughter disappeared. All the people in the locality searched for it, but in vain. The datu called for volunteers to find the lost ring, and he offered his daughter’s hand as a prize to the one who should succeed. Suan’s mother heard of the proclamation. So she went to the palace and presented Suan to the datu. “Well, Suan, tomorrow tell me where the ring is,” said the datu. “Yes, my lord, I will tell you, if you will give your soldiers over to me for tonight,” Suan replied. “You shall have everything you need,” said the datu.

That evening Suan ordered the soldiers to stand around him in a semicircle. When all were ready, Suan pointed at each one of them, and said, “The ring is here, and nowhere else.” It so happened that Suan fixed his eyes on the guilty soldier, who trembled and became pale. “I know who has it,” said Suan. Then he ordered them to retire. Late in the night this soldier came to Suan, and said, “I will get the ring you are in search of, and will give it to you if you will promise me my safety.” “Give it to me, and you shall be safe,” said Suan.

Very early the next morning Suan came to the palace with a turkey in his arms. “Where is the ring?” the datu demanded. “Why, sir, it is in this turkey’s intestines,” Suan replied. The turkey was then killed, and the ring was found inside it. “You have done very well, Suan. Now you shall have my daughter’s hand,” said the datu. So Suan became the princess’s husband.

One day the datu proposed a bet with anyone who wished to prove Suan’s skill. Accordingly another datu came. He offered to bet seven cascos of treasure that Suan could not tell the number of seeds that were in his orange. Suan did not know what to do. At midnight he went secretly to the cascos. Here he heard their conversation, and from it he learned the number of seeds in the orange. In the morning Suan said boastfully, “I tell you, your orange has nine seeds.” Thus Suan won the whole treasure. Hoping to recover his loss, the datu came again. This time he had with him fourteen cascos full of gold. He asked Suan to tell him what was inside his golden ball. Suan did not know what to say. So in the dead of night he went out to the cascos, but he could learn nothing there. The next morning Suan was summoned into the presence of the two datus. He had no idea whatever as to what was in the ball; so he said scornfully, “Nonsense!” “That is right, that is right!” shouted a man. “The ball contains nine cents.” Consequently Suan won the fourteen cascos full of gold. From now on, nobody doubted Suan’s merit.

From Filipino Popular Tales by Dean S. Fansler

The Hawk and the Hen

photo from 10000birds.com
Visayan

A hawk flying about in the sky one day decided that he would like to marry a hen whom he often saw on earth. He flew down and searched until he found her, and then asked her to become his wife. She at once gave her consent on the condition that he would wait until she could grow wings like his, so that she might also fly high. The hawk agreed to this and flew away, after giving her a ring as an engagement present and telling her to take good care of it.

The hen was very proud of the ring and placed it around her neck. The next day, however, she met the cock who looked at her in astonishment and said:

“Where did you get that ring? Do you not know that you promised to be my wife? You must not wear the ring of anyone else. Throw it away.”

And the hen threw away the beautiful ring.

Not long after this the hawk came down bringing beautiful feathers to dress the hen. When she saw him coming she was frightened and ran to hide behind the door, but the hawk called to her to come and see the beautiful dress he had brought her.

The hen came out, and the hawk at once saw that the ring was gone.

“Where is the ring I gave you?” he asked. “Why do you not wear it?” [213]

The hen was frightened and ashamed to tell the truth so she answered:

“Oh, sir, yesterday when I was walking in the garden, I met a large snake and he frightened me so that I ran as fast as I could to the house. Then I missed the ring and I searched everywhere but could not find it.”

The hawk looked sharply at the hen, and he knew that she was deceiving him. Then he said to her:

“I did not believe that you could behave so badly. When you have found the ring I will come down again and make you my wife. But as a punishment for breaking your promise, you must always scratch the ground to look for the ring. And every chicken of yours that I find, I shall snatch away.”

Then he flew away, and ever since all the hens throughout the world have been scratching to find the hawk’s ring.

from Philippine Folk Tales, compiled and annotated by Mabel Cook Cole

The Spider and the Fly

The Spider and the Fly

The Spider and the Fly

Visayan

Mr. Spider wanted to marry Miss Fly. Many times he told her of his love and begged her to become his wife, but she always refused for she did not like him.

One day when she saw Mr. Spider coming again Miss Fly closed all the doors and windows of her house and made ready a pot of boiling water. Then she waited, and when Mr. Spider called, begging her to allow him to enter, she answered by throwing boiling water at him. This made Mr. Spider very angry and he cried:

“I will never forgive you for this, but I and my descendants will always despise you. We will never give you any peace.”

Mr. Spider kept his word, and even today one can see the hatred of the spider for the fly.

The Creation

Igorot

In the beginning there were no people on the earth. Lumawig, the Great Spirit, came down from the sky and cut many reeds. He divided these into pairs which he placed in different parts of the world, and then he said to them, “You must speak.”

Immediately the reeds became people, and in each place was a man and a woman who could talk, but the language of each couple differed from that of the others.

Then Lumawig commanded each man and woman to marry, which they did. By and by there were many children, all speaking the same language as their parents. These, in turn, married and had many children. In this way there came to be many people on the earth.

Now Lumawig saw that there were several things which the people on the earth needed to use, so he set to work to supply them. He created salt, and told the inhabitants of one place to boil it down and sell it to their neighbors. But these people could not understand the directions of the Great Spirit, and the next time he visited them, they had not touched the salt.

Then he took it away from them and gave it to the people of a place called Mayinit. These did as he directed, and because of this he told them that they should always be owners of the salt, and that the other peoples must buy of them.

Then Lumawig went to the people of Bontoc and told them to get clay and make pots. They got the clay, but they did not understand the moulding, and the jars were not well shaped. Because of their failure, Lumawig told them that they would always have to buy their jars, and he removed the to Samoki.

When he told the people there what to do, they did just as he said, and their jars were well shaped and beautiful. Then the Great Spirit saw that they were fit owners of the pottery, and he told them that they should always make many jars to sell.

In this way Lumawig taught the people and brought to them all the things which they now have.
photo from sagada-igorot.com

Aponibolinayen and the Sun

Itneg

Tinguian

One day Aponibolinayen and her sister-in-law went out to gather greens. They walked to the woods to the place where the siksiklat grew, for the tender leaves of this vine are very good to eat. Suddenly while searching about in the underbrush, Aponibolinayen cried out with joy, for she had found the vine, and she started to pick the leaves. Pull as hard as she would, however, the leaves did not come loose, and all at once the vine wound itself around her body and began carrying her upward.

Far up through the air she went until she reached the sky, and there the vine set her down under a tree. Aponibolinayen was so surprised to find herself in the sky that for some time she just sat and looked around, and then, hearing a rooster crow, she arose to see if she could find it. Not far from where she had sat was a beautiful spring surrounded by tall betel-nut trees whose tops were pure gold. Rare beads were the sands of the spring, and the place where the women set their jars when they came to dip water was a large golden plate. As Aponibolinayen stood admiring the beauties of this spring, she beheld a small house nearby, and she was filled with fear lest the owner should find her there. She looked about for some means of escape and finally climbed to the top of a betel-nut tree and hid.

Now the owner of this house was Ini-init,2 the Sun, but he was never at home in the daylight, for it was his duty to shine in the sky and give light to all the world. At the close of the day when the Big Star took his place in the sky to shine through the night, Ini-init returned to his house, but early the next morning he was always off again.

From her place in the top of the betel-nut tree, Aponibolinayen saw the Sun when he came home at evening time, and again the next morning she saw him leave. When she was sure that he was out of sight she climbed down and entered his dwelling, for she was very hungry. She cooked rice, and into a pot of boiling water she dropped a stick which immediately became fish,3 so that she had all she wished to eat. When she was no longer hungry, she lay down on the bed to sleep.

Now late in the afternoon Ini-init returned from his work and went to fish in the river near his house, and he caught a big fish. While he sat on the bank cleaning his catch, he happened to look up toward his house and was startled to see that it appeared to be on fire. He hurried home, but when he reached the house he saw that it was not burning at all, and he entered. On his bed he beheld what looked like a flame of fire, but upon going closer he found that it was a beautiful woman fast asleep.

Ini-init stood for some time wondering what he should do, and then he decided to cook some food and invite this lovely creature to eat with him. He put rice over the fire to boil and cut into pieces the fish he had caught. The noise of this awakened Aponibolinayen, and she slipped out of the house and back to the top of the betel-nut tree. The Sun did not see her leave, and when the food was prepared he called her, but the bed was empty and he had to eat alone. That night Ini-init could not sleep well, for all the time he wondered who the beautiful woman could be. The next morning, however, he rose as usual and set forth to shine in the sky, for that was his work.

That day Aponibolinayen stole again to the house of the Sun and cooked food, and when she returned to the betel-nut tree she left rice and fish ready for the Sun when he came home. Late in the afternoon Ini-init went into his home, and when he found pots of hot rice and fish over the fire he was greatly troubled. After he had eaten he walked a long time in the fresh air. “Perhaps it is done by the lovely woman who [9]looks like a flame of fire,” he said. “If she comes again I will try to catch her.”

The next day the Sun shone in the sky as before, and when the afternoon grew late he called to the Big Star to hurry to take his place, for he was impatient to reach home. As he drew near the house he saw that it again looked as if it was on fire. He crept quietly up the ladder, and when he had reached the top he sprang in and shut the door behind him.

Aponibolinayen, who was cooking rice over the fire, was surprised and angry that she had been caught; but the Sun gave her betel-nut5 which was covered with gold, and they chewed together and told each other their names. Then Aponibolinayen took up the rice and fish, and as they ate they talked together and became acquainted.

After some time Aponibolinayen and the Sun were married, and every morning the Sun went to shine in the sky, and upon his return at night he found his supper ready for him. He began to be troubled, however, to know where the food came from, for though [10]he brought home a fine fish every night, Aponibolinayen always refused to cook it.

One night he watched her prepare their meal, and he saw that, instead of using the nice fish he had brought, she only dropped a stick into the pot of boiling water.

“Why do you try to cook a stick?” asked Ini-init in surprise.

“So that we can have fish to eat,” answered his wife.

“If you cook that stick for a month, it will not be soft,” said Ini-init. “Take this fish that I caught in the net, for it will be good.”

But Aponibolinayen only laughed at him, and when they were ready to eat she took the cover off the pot and there was plenty of nice soft fish. The next night and the next, Aponibolinayen cooked the stick, and Ini-init became greatly troubled for he saw that though the stick always supplied them with fish, it never grew smaller.

Finally he asked Aponibolinayen again why it was that she cooked the stick instead of the fish he brought, and she said:

“Do you not know of the woman on earth who has magical power and can change things?”

“Yes,” answered the Sun, “and now I know that you have great power.”

“Well, then,” said his wife, “do not ask again why I cook the stick.”

And they ate their supper of rice and the fish which the stick made.

One night not long after this Aponibolinayen told her husband that she wanted to go with him the next day when he made light in the sky.

“Oh, no, you cannot,” said the Sun, “for it is very hot up there, and you cannot stand the heat.”

“We will take many blankets and pillows,” said the woman, “and when the heat becomes very great, I will hide under them.”

Again and again Ini-init begged her not to go, but as often she insisted on accompanying him, and early in the morning they set out, carrying with them many blankets and pillows.

First, they went to the East, and as soon as they arrived the Sun began to shine, and Aponibolinayen was with him. They traveled toward the West, but when morning had passed into noontime and they had reached the middle of the sky Aponibolinayen was so hot that she melted and became oil. Then Ini-init put her into a bottle and wrapped her in the blankets and pillows and dropped her down to earth.

Now one of the women of Aponibolinayen’s town was at the spring dipping water when she heard something fall near her. Turning to look, she beheld a bundle of beautiful blankets and pillows which she began to unroll, and inside she found the most beautiful woman she had ever seen. Frightened at her discovery, the woman ran as fast as she could to the town, where she called the people together and told them to come at once to the spring. They all hastened to the spot and there they found Aponibolinayen for whom they had been searching everywhere.

“Where have you been?” asked her father; “we have searched all over the world and we could not find you.’

“I have come from Pindayan,” answered Aponibolinayen. “Enemies of our people kept me there till I made my escape while they were asleep at night”

All were filled with joy that the lost one had returned, and they decided that at the next moon they would perform a ceremony for the spirits8 and invite all the relatives who were mourning for Aponibolinayen.

So they began to prepare for the ceremony, and while they were pounding rice, Aponibolinayen asked her mother to prick her little finger where it itched, and as she did so a beautiful baby boy popped out. The people were very much surprised at this, and they noticed that every time he was bathed the baby grew very fast so that, in a short time, he was able to walk. Then they were anxious to know who was the husband of Aponibolinayen, but she would not tell them, and they decided to invite everyone in the world to the ceremony that they might not overlook him.

They sent for the betel-nuts that were covered with gold,9 and when they had oiled them they commanded them to go to all the towns and compel the people to come to the ceremony.

“If anyone refuses to come, grow on his knee,” said the people, and the betel-nuts departed to do as they were bidden.

As the guests began to arrive, the people watched carefully for one who might be the husband of Aponibolinayen, but none appeared and they were greatly troubled. Finally they went to the old woman, Alokotan, who was able to talk with the spirits, and begged her to find what town had not been visited by the betel-nuts which had been sent to invite the people. After she had consulted the spirits the old woman said:

“You have invited all the people except Ini-init who lives up above. Now you must send a betel-nut to summon him. It may be that he is the husband of Aponibolinayen, for the siksiklat vine carried her up when she went to gather greens.”

So a betel-nut was called and bidden to summon Ini-init.

The betel-nut went up to the Sun, who was in his house, and said:

“Good morning, Sun. I have come to summon you to a ceremony which the father and mother of Aponibolinayen [14]are making for the spirits. If you do not want to go, I will grow on your head.”10

“Grow on my head,” said the Sun. “I do not wish to go.”

So the betel-nut jumped upon his head and grew until it became so tall that the Sun was not able to carry it, and he was in great pain.

“Oh, grow on my pig,” begged the Sun. So the betel-nut jumped upon the pig’s head and grew, but it was so heavy that the pig could not carry it and squealed all the time. At last the Sun saw that he would have to obey the summons, and he said to the betel-nut:

“Get off my pig and I will go.”

So Ini-init came to the ceremony, and as soon as Aponibolinayen and the baby saw him, they were very happy and ran to meet him. Then the people knew that this was the husband of Aponibolinayen, and they waited eagerly for him to come up to them. As he drew near, however, they saw that he did not walk, for he was round; and then they perceived that he was not a man but a large stone. All her relatives were very angry to find that Aponibolinayen had married a stone; and they compelled her to take off her beads11 and her good clothes, for, they said, she must now dress in old clothes and go again to live with the stone.

So Aponibolinayen put on the rags that they brought her and at once set out with the stone for his home. No sooner had they arrived there, however, than he became a handsome man, and they were very happy.

“In one moon,” said the Sun, “we will make a ceremony for the spirits, and I will pay your father and mother the marriage price for you.”

This pleased Aponibolinayen very much, and they used magic so that they had many neighbors who came to pound rice for them and to build a large spirit house.

Then they sent oiled betel-nuts to summon their relatives to the ceremony. The father of Aponibolinayen did not want to go, but the betel-nut threatened to grow on his knee if he did not. So he commanded all the people in the town to wash their hair and their clothes, and when all was ready they set out.

When they reached the town they were greatly surprised to find that the stone had become a man, and they chewed the magic betel-nuts to see who he might be. It was discovered that he was the son of a couple in Aponibolinayen’s own town, and the people all rejoiced that this couple had found the son whom they had thought lost. They named him Aponitolau, and his parents paid the marriage price for his wife—the spirit house nine times full of valuable jars.

After that all danced and made merry for one moon, and when the people departed for their homes Ini-init and his wife went with them to live on the earth.

from Philippine Folk Tales, Compiled and Annotated by Mabel Cook Cole

The Battle of the Crabs

crab

Visayan

One day the land crabs had a meeting and one of them said:

“What shall we do with the waves? They sing so loudly all the time that we cannot possibly sleep.”

“Well,” answered one of the oldest of the crabs, “I think we should make war on them.”

The others agreed to this, and it was decided that the next day all the male crabs should get ready to fight the waves. They started for the sea, as agreed, when they met a shrimp.

“Where are you going, my friends?” asked the shrimp.

“We are going to fight the waves,” answered the crabs, “for they make so much noise at night that we cannot sleep.”

“I do not think you will succeed,” said the shrimp, “for the waves are very strong and your legs are so weak that even your bodies bend almost to the ground when you walk.” Wherewith he laughed loudly.

This made the crabs very angry, and they pinched the shrimp until he promised to help them win the battle.

Then they all went to the shore. But the crabs noticed that the eyes of the shrimp were set unlike their [216]own, so they thought his must be wrong and they laughed at him and said:

“Friend shrimp, your face is turned the wrong way. What weapon have you to fight with the waves?”

“My weapon is a spear on my head,” replied the shrimp, and just then he saw a big wave coming and ran away. The crabs did not see it, however, for they were all looking toward the shore, and they were covered with water and drowned.

By and by the wives of the crabs became worried because their husbands did not return, and they went down to the shore to see if they could help in the battle. No sooner had they reached the water, however, than the waves rushed over them and killed them.

Some time after this thousands of little crabs appeared near the shore, and the shrimp often visited them and told them of the sad fate of their parents. Even today these little crabs can be seen on the shore, continually running back and forth. They seem to rush down to fight the waves, and then, as their courage fails, they run back to the land where their forefathers lived. They neither live on dry land, as their ancestors did, nor in the sea where the other crabs are, but on the beach where the waves wash over them at high tide and try to dash them to pieces.

From Philippine Folk Tales, Compiled and Annotated by Mabel Cook Cole